While the translator works from the written word and can consult dictionaries, Internet sources, and various other reference materials to get the precise word in the target language, an interpreter must translate in both directions on the spot. The interpreter is the go-between for people who do not understand each other’s languages. The idea is to make sure the speakers’ ideas in each language are correctly conveyed to the listeners’ ears in the other and vice versa. The most common types are:
Simultaneous interpreting in which the interpreter listens and immediately translates word-for-word what the speaker is saying, usually from a sound-proof cabin through a microphone to listeners who wear head phones. This is the type of translation used at the United Nations and at other large international meeting where several languages must be translated as a talk or discussion is going on.
Consecutive interpreting involves waiting for the speaker to pause, usually at the end of a sentence or paragraph, before rendering his words into another language. Often the interpreter will take notes as the speaker speaks to be able to reflect precisely what was said. Often the interpreter accompanies the client into a variety of situations and acts as his or her ears and voice.
Whispered interpreting is when the interpreter stands close to a person or small group of people and quietly gives a simultaneous translation of what the speaker is saying. This is often used at small business meetings and other situations where an elaborate simultaneous translation setup is not warranted.
WET Ink Solutions provides the only professional Portuguese-English interpreting in East Tennessee.